进口水果冷知识STARRUBY应该叫什么
白癜风早期如何治疗 http://m.39.net/pf/a_4698985.html大家好,我是集果轩的首席翻译官张杰,进入水果行业已有5个年头,希望能藉由翻译的视角,来给大家介绍一点不太一样的水果知识。西柚本次的主题是西柚。在3-4年前,在我刚入行的时候,西柚还是一种默默无闻,未曾进入公众视野的外国水果,虽然在台湾早已开始有种植,但国内水果圈子知道的还是很少,可以说是伴随着大众在互联网购物热潮当中逐渐打开渠道的。就像西瓜、西葫芦一样,西柚的“西”字代表了它是从国外引进的品种,只是西柚的社会认知度还远远比不上前两者。西西柚的英文是grapefruit,也有翻译为“葡萄柚”,但是实际上看起来跟葡萄八竿子打不着,味道和口感也跟葡萄相距甚远。因为看到名字而去尝试的人估计十有八九是要后悔的。可惜的是,葡萄柚已经成为专业术语上的官方定名,谁也改变不了。grapefruit的翻译话说回来,西柚跟STARRUBY又是一种什么关系?STARRUBY标签百度一下,西柚的百度百科也许能给你答案,只不过,实不相瞒,词条里面关于STARRUBY是小张我补充上去的。严格意义上来说,西柚是植物学分类“柑橘属”里面的一个“种”,这个种还可以再细分为亚种,或者叫做小品种,比如STARRUBY,MARSH,DUNCAN,THOMPSON,RUBYRED。百度百科——西柚不同的小品种之间存在多个特征上的差异,例如果皮、果肉的颜色,果实的个头大小、种子的大小等等。上面所说的5个小品种当中,STARRUBY,THOMPSON,RUBYRED属于红肉小品种;MARSH,DUNCAN属于白肉小品种。据不科学统计,中国市场90%以上的红肉西柚都是STARRUBY(以色列的SUNRISE实际上也是STARRUBY小品种),所以STARRUBY直接成为了红肉西柚/红心西柚的代名词。那么,STARRUBY翻译成中文应该叫什么?有人说,叫“红宝石”挺好的,简单易记彰显身价。按道理来说确实是对的,怎样简单怎么来。只是有一点,STARRUBY还有一位老大哥,就是前面提到的“RUBYRED”,这位老哥翻译过来也叫“红宝石”,两者直接混淆了。RUBYRED与STARRUBYSTARRUBY跟RUBYRED在名字上的区别在于STAR,就是星星。难道STARRUBY是星型的吗?见过西柚的朋友都可以凭第一反应否定这个疑问。???那,为什么要叫“STARRUBY”?STARRUBY其实是在光照下出现3芒星或6芒星的一种红宝石,人称“星彩红宝石”。如果你把STARRUBY西柚的横切面跟星彩红宝石的照片做个对比,你会发现原来还有如此奥妙的相似之处:西柚从中心往四周延伸的瓣膜,恰似红宝石从中央往四方扩散的光芒!不得不佩服STARRUBY西柚命名者的丰富联想力。星彩红宝石STARRUBY横切面好了,最后一个问题,你觉得STARRUBY应该叫“葡萄柚”、“红心西柚”、“红宝石西柚”,还是“星彩红宝石西柚”?
上一篇文章: 以色列向加沙空投传单立即南逃 下一篇文章: 没有了
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hytd/5942.html